domingo, 14 de agosto de 2011

Jacha Uru




Letra en Aymara:

Uka jacha uru jutaskiway
amuya sipxañani jutaskiway,
uka jacha uru jutaskiway
amuya sipxañani jutaskiway.

Taspacha llakinacasti
amuya sipxañani tukusiniu,
taspacha llakinacasti
amuya sipxañani tukusiniu.

Tatanas mamanaka
uka jacha uru jutaskiway,
tatanas mamanaka
amuya sipxañani jutaskiway.


Letra en Español

Ese gran día está llegando
recordémoslo, está llegando,
ese gran día está llegando
recordémoslo, está llegando.

Debemos estar unidos
para acabar nuestra miseria y dolor,
debemos estar unidos
para acabar nuestra miseria y dolor.

Padres e hijos,
ese gran día está llegando,
padres e hijos,
recordémoslo, está llegando



Jacha Uru
Fuente: La vida en un punto.
18 del 10 de 2009

 
Jacha uru, en aymara, significa el gran día. Dentro del mundo andino es la esperanza puesta en el futuro. Un futuro sin sufrimiento ni miseria. El día de la liberación de las naciones indígenas americanas. Si bien el término está en aymara, el concepto trasciende nacionalidades y lenguajes para convertirse en bandera conscientizante. El tema es una sikuriada, la cual fue creada por el compositor boliviano Mario Gutiérrez. 

El texto original , aparentemente, es un viejo canto recopilado por Guamán Poma en su conocido Primer Nueva Cronica y buen gobierno. Lastimosamente no existe una traducción exacta del texto, y, de hecho, no he encontrado ninguna en español. Además, los pocos diccionarios o traductores quechua-aymara-español no tienen la gran mayoría de las palabras usadas. Sin embargo, en inglés sí existe una traducción dudosa y he encontrado la traducción de un fragmento que Guamán Poma realiza en su crónica. La sikuriada fue interpretada por el grupo Ruphay de Bolivia, el cual fue fundado y dirigido por Mario Gutiérrez hasta su muerte. El canto añorante y la esperanza del futuro son los ejes de esta confortante sikuriada. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario